Чт 25 Ноя 2010
О железнодорожных билетах
Posted by Boris under Путешествия, Разное
1 Comment
Все мы привыкли, что железнодорожные билеты выглядят так (ну или почти так, если билет получается через автомат).
Некоторые вообще уже привыкли сразу в вагон идти без билета и садиться по спискам прошедших электронную регистрацию, прям как будто самолётом летишь, а не поездом едешь. К хорошему быстро ведь привыкаешь.
Однако далеко не все железнодорожные билеты, реализуемые на поезда Российских железных дорог выглядят так. Впервые я столкнулся с этим в Улан-Баторе, в Монголии в 2008-м, когда покупал билет Улан-Батор — Иркутск. По наивности я полагал, что получу нечто похожее на тот билет, что изображён на картинке выше, но нет, получил вот такую книжицу.
Билеты были кроме русского на монгольском и немецком, а также правила перевозки какие-то странные были написаны, заметно отличались о того, что мы привыкли видеть в России.
Обратите внимание на правый край. Чуть обрезал, но видно, что стоимость указывается также и в швейцарских франках.
А ещё обратите на дату выписки билета и собственно дату поездки: 08.08.2008. В этот день в Пекине начиналась Олимпиада, а на Кавказе — новая война.
Собственно, к чему я это всё начал? Сегодня купил билет Хельсинки — Москва и получил нечто похожее на то, что получал некогда в Улан-Баторе. Но иначе как произведение искусства я бы этот билет не назвал. Преувеличиваю, конечно, но такой билет определённо напоминает о каких-то стародавних временах, когда ещё паровозы ездили.
Во-первых, всё тот же немецкий язык. Уж не знаю почему, вдруг кто поделится исторической справкой, но все надписи продублированы именно на немецком, а не на английском.
Во-вторых всё это называется не иначе как «купонная книжка» («Buchfahrkarte») и содержит внутри аж 4 листа.
Первые два — это т.н. «плацкарта» с отрывным купоном, вторые два — собственно «билет». Как я понял, билет сам по себе по своей сути это что-то наподобие авиабилета с открытой датой, а плацкарта — посадочный талон, если такая аналогия кому-то покажется понятной. Так, сам билет действителен в течение 2 или 4 месяцев (в зависимости от маршрута поездки) со дня выписки, но плацкарта действительна только на тот поезд и место, на которое она куплена. Таким образом, если я купил билет на 5 декабря из Хельсинки в Москву, но через какое-то время ехать передумал, я могу купить к этому билету новую плацкарту на другое число до 24 января, а старую сдать.
Ещё по этому билету можно выходить на любой станции по ходу движения поезда, а потом садиться в следующий. Как там надо точно по правилам обращаться с плацкартой я не понял. Вообще интересно было бы где-то эти правила полностью прочитать. Лезть самому на сайт РЖД мне лень, вдруг кто ссылочку даст?
Казалось бы, зачем столько ненужной бумаги? Возьмём, например, Германию, где проездной на любые поезда по всей Германии выглядит так:
Но нет, и в Германии в итоге этот билет обрастёт кучей макулатуры.
P.S. Всё это мне напомнило, что я ещё застал то время, когда летали исключительно по бумажным билетам. Их выписывали только в кассах, а внутри мелким шрифтом на нескольких листах были написаны правила воздушной перевозки, применения тарифов и прочее.
Скоро эта красота уйдёт в историю. Возможно, весной РЖД начнёт продавать билеты и на поезда международного сообщения через интернет.
Счастливого пути!
P.S. Да, я бережно храню почти все свои посадочные талоны на авиарейсы и некоторые билеты на поезда и некоторую сопутствующую документацию. Может быть, как-нибудь проведу обзор по сохранённым посадочным.
P.P.S. Билеты первого класса в поезд Улан-Батор — Иркутск стоят дешевле билетов второго класса в поезд Хельсинки — Москва в больше чем три раза при том, что преодолеваемое расстояние в обоих случаях приблизительно одинаковое, а время в пути поезда на Иркутск больше чем вдвое. Справедливости ради заметим, что в обоих случаях перевозка осуществляется в купе, только в поезде Улан-Батор — Иркутск 2 класс — это плацкарт, а в поезде Хельсинки — Москва первый класс это СВ.
Ну и P.P.P.S. Да, это означает, что скоро я буду в Хельсинки.
Otlichnaja statja, ochen` poznovatelno. Po bol`she takih. Avtoru spasibo.